Языковая политика должна быть устойчивой и инклюзивной

В Петрозаводске состоялась научно-практическая конференция "Ревитализация языков коренных народов Республики Карелия", на которой эксперты, языковые активисты, ученые и представители органов власти обсудили стратегии эффективной языковой политики. Открывая конференцию, заместитель председателя Межправительственного совета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» (ЮНЕСКО/ИФАП), председатель Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и президент Межрегионального центра библиотечного сотрудничества Евгений Кузьмин подчеркнул, что утрата языков влечет за собой утрату идентичности и смыслов, и призвал оценить потенциал языковых активистов и предложить меры поддержки их работы. По его словам, перед лицом глобальных процессов, не только миноритарные языки, но и государственные языки целых стран сегодня подвержены вызовам и угрозам.

5.JPG

Мировое сообщество в лице Организации Объединенных Наций уделяет особое внимание языкам коренных народов, которые исчезают с большой скоростью и уносят с собой уникальные знания и культуру целых народов. По словам эксперта Постоянного форума ООН по вопросам коренных народов, председателя "Центра "Молодая Карелия" Алексея Цыкарева, провозглашение Международного года, а затем и Международного десятилетия языков коренных народов должно помочь сформировать стратегии развития языков, предоставить необходимые ресурсы и усовершенствовать законодательство и стандарты в области языковых прав. Цыкарев отметил, что при разработке Плана действий на Десятилетие, ЮНЕСКО стремится сделать языковое разнообразие одним из критериев эффективной реализации повестки дня в области устойчивого развития. Цыкарев убежден, что в рамках Десятилетия необходимо работать по всем возможным направлениям, от поддержки языковых активистов до подготовки сильных научных изысканий.

2.JPG

Присутствие ведущих ученых Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН подчеркнуло роль науки в укреплении знаний о качестве и степени участия языковых сообществ в сохранении своих языков, о влиянии языка на этническое самочувствие и качество жизни носителей языков и сообществ. Заместитель директора Института Светлана Яловицына и старший научный сотрудник сектора этнологии Зинаида Строгальщикова представили результаты новых социологических исследований, которые анализируют языковую компетентность взрослых и детей, преподавание языка в школе, использование родного и русского в различных ситуациях общения, участие респондентов в сохранении языка. Исследования демонстрируют межпоколенческие и географические различия в отношении к языку. Полученные данные позволяют говорить, что существует костяк активных носителей языков, особенно среди городского населения, на который можно опереться в работе по ревитализации карельского и вепсского языков. Вместе с тем усилий активистов не достаточно, и нужны дополнительные меры, в том числе, чтобы убедить людей в пользе знания родного языка своего народа. Исследование указывает и на то, что большинство карелов и вепсов настаивает на необходимости увеличения преподавания языка, укрепления его статуса и престижа, и выделяет системе образования центральное место в этом процессе.

 
6.JPG

Директор Научно-исследовательского центра национальных проблем образования Ольга Артеменко предложила развивать школьное изучение родных языков в рамках отнокультурной направленности образования. По ее словам, Конституция России и Стратегия государственной национальной политики создают необходимые рамки для развития государственного двуязычия, а значит, усилия должны быть брошены на формирование условий для преподавания всех предметов как на русском, так и на других родных языках народов России. Именно такой подход, по мнению эксперта, создаст языковую среду, которая позволит вдохнуть в них жизнеспособность. 

Artemenko.jpg

Языковые активисты из организации "Дом карельского языка" Ольга Гоккоева и Наталья Антонова также говорили о курсе на двуязычие, который может изменить динамику языковых процессов в Карелии и в других регионах страны. В своих выступлениях они сделали акцент на методике языкового погружения "Языковое гнездо" и создания среды, где язык не будет самоцелью, а средством общения и совместной деятельности сообщества. Руководитель сети "Страна языков" Василий Харитонов представил собственную градацию языков по уровню витальности и подобрал набор возможных мер к каждой категории. Карельский и вепсский, по классификации Харитонова, относятся к "островным языкам" (сохраняются островки, где эти языки используются в повседневной жизни). Для таких языков активист предлагает делать ставку на документацию языка совместно с молодёжью, развивать систему школьного и дошкольного двуязычия, создание языкового ландшафта и языковых курсов и клубов в населенных пунктах, а также развитие цифровых программ для изучения и использования языков в Интернете.

3.JPG

В настоящее время цифровизация языков в Карелии развивается медленно и усилиями небольшого количества активистов, которые пишут статьи на карельском языке для Википедии и переводят интерфейс социальной сети "Вконтакте", предпринимаются попытки создания мультфильмов на карельском языке. У образовательных организаций есть опыт создания языковых онлайн-курсов, Национальная библиотека ведет оцифровку произведений на карельском, вепсском и финском языках, Институт языка, литературы и истории формирует корпус карельского и вепсского языков, а Языковой ресурсный медиацентр карелов, вепсов и финнов Республики Карелия при издательстве "Периодика" скоро откроет мультиязычный портал "Oma Media". Однако Карелии еще далеко до опыта республик Коми и Саха (Якутия), о котором говорили заведующая Центром инновационных языковых технологий Дома дружбы народов Республики Коми Марина Федина и научный сотрудник Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия) Алексей Иванов. В Якутии, например, уже сотни тысяч людей ежедневно пользуются системой машинного перевода с русского на якутский и наоборот. Подобная система на платформе "Яндекса" будет разработана для долганского языка - языка коренного малочисленного народа. 


9.JPG

Участники конференции согласились с тем, что для формирования эффективной языковой политики и языкового планирования есть все условия, но такая работа может быть проделана только в диалоге гражданского общества, языковых сообществ, активистов и экспертов. Участие в конференции начальника отдела программ государственной поддержки коренных народов Министерства национальной и региональной политики Карелии Елены Мигуновой и главного специалиста Министерства образования Республики Карелия Натальи Васильевой позволило такой диалог продолжить. 

4.JPG

Конференция стала первой из серии мероприятий проекта "Мой родной язык", реализуемого Российским комитетом Программы ЮНЕСКО "Информация для всех" и Межрегиональным центром библиотечного сотрудничества при поддержке ФАДН России. Осенью аналогичные конференции состоятся в Чувашии, Марий Эл и на Сахалине. Интерес к проекту, итоговое мероприятие которого пройдет в Москве, уже проявили и другие страны.


Программа конференции

Видеозапись конференции